ה' אדר התשפ"ה
05.03.2025
"הבטחת יום הדין"

השם בערבית של תכנית חמאס -שהיה אמור להדליק נורה אדומה

בעיקרי תחקיר השב"כ מ-7.10, יש פרט מדהים שהיה צריך להדליק נורות אדומות בכל מערכת הביטחון – השם המקורי בערבית של "חומות יריחו"

השם בערבית של תכנית חמאס -שהיה אמור להדליק נורה אדומה
התצפניות בדרך הביתה מעזה צילום: דובר צה"ל

השם "חומת יריחו" שתורגם ע"י הצבא כתכנון פלישת חמאס, הוא "אל וועד אל-אאח'רה", בתרגום חופשי – הבטחת יום הדין, למה השם הזה היה צריך להדליק נורות אדומות במערכת הביטחון?.

"אל וועד אל אאחרה" הוא חלק מפסוק מתוך פרק מוכר בקוראן – סורת אל-איסרא' (המסע הלילי של מוחמד), שעוסק גם בהיסטוריית היהודים לפי הקוראן. הפסוק הספציפי שמזכיר את "הבטחת יום הדין" מדבר על התנהגות היהודים בעבר, ומדבר על עונש חמור אם ימשיכו לפעול בניגוד לרצון אללה, כך דיווח סולימאן מסוואדה בכאן 11.

הפרק, לפי פרשנויות רבות, נוגע בהשמדה עתידית של בני ישראל, עד כדי כך שיום הדין תיאר את הפעולה כ"פגיעה מוחלטת". השם "אל וועד אל אאח'רה" נוגע לתקופה עתידית של עונש.

הפסוק מדבר גם על "המסגד" - לא אחר מאשר מסגד אל-אקצא.

על פי הפרשנויות, ביום הדין יהיה עונש על עוונות בני ישראל, וייתכן שהשם שנבחר עבור המבצע, "מבול אל אקצא", מתייחס ישירות לפסוק הזה, כשהעונש המוזכר קשור ישירות למסגד אל-אקצא.

סולימאן מציין כי מוזר שהשב"כ תרגם את שם המבצע לשם כללי כמו "חומות יריחו", במקום להכיר את המשמעות העמוקה של המילים. אם היה מישהו שמבין את הקונטקסט הדתי של האיסלאם, היה יכול לקשר את השם "אל וועד אל-אאח'רה" לפסוק הזה ולהבין שהמדובר בתוכנית שמירה על השמדה.

מלחמת חרבות ברזל חמאס שב"כ קוראן 7 באוקטובר
להצטרפות לקבוצת הווטסאפ של 'בחדרי חרדים'
לחץ כאן

הוספת תגובה

לכתבה זו התפרסמו 9 תגובות

תגובות

הוסיפו תגובה
{{ comment.number }}.
{{ comment.date_parsed }}
הגב לתגובה זו
{{ reply.date_parsed }}